PEDAGOGIA INTERCULTURALE IN LINGUA SLOVENA
3° Anno - Primo Semestre
Frequenza Non obbligatoria
- 9 CFU
- 52 ore
- SLOVENO
- Sede di Trieste
- Opzionale
- Convenzionale
- Orale
- SSD M-PED/01
- Base
Lo/la studente/ssa approfondisce le concezioni e le definizioni dell’educazione interculturale, conosce la storia e le cause della nascita dell’educazione multiculturale, analizza la cultura con particolare attenzione alla comprensione delle definizioni di cultura nelle istituzioni educative, sviluppa competenze interculturali e il dialogo interculturale, includendo la riflessione su se stesso/a, sulle proprie opinioni e sui propri valori, e acquisisce la capacità di definire in modo critico il proprio ruolo nei confronti dei bambini e delle comunità marginalizzate, nonché di riflettere sul tipo di interazioni che intenderà promuovere nella propria classe o gruppo di bambini, nella scuola o nella scuola dell’infanzia.
• Educazione interculturale. Obiettivi, principi e dimensioni dell’educazione interculturale.
• Competenza interculturale e dialogo interculturale.
• Le fasi dell’educazione interculturale nel processo di formazione della personalità interculturale: tolleranza, accettazione, rispetto, riconoscimento, solidarietà e critica.
• Sviluppo della competenza interculturale dell’educatore/insegnante e valutazione del “concetto culturale” nell’autoanalisi per il riconoscimento dei propri stereotipi.
• Importanza della conoscenza dei diversi gruppi culturali che formano la nostra identità culturale: razza/etnia, classe sociale, religione, genere, abilità, lingua, età, nazionalità – come base per interazioni adeguate nelle scuole dell’infanzia.
• Modelli d'integrazione dell’educazione interculturale nelle scuole dell’infanzia e nelle scuole.
• Lingua e linguaggio del bambino in età prescolare: prima e seconda lingua, competenza linguistica e comunicativa del bambino, bisogni linguistici del bambino.
• Orientamenti didattici dell’insegnamento delle lingue nelle diverse fasce d’età e sviluppo della competenza comunicativa dei bambini nella seconda/straniera lingua attraverso strategie didattiche moderne e l’uso delle TIC.
• La letteratura come fonte di interculturalità e come mezzo per l’insegnamento e l’apprendimento precoce dello sloveno come lingua seconda/straniera.
• Il gioco dei bambini come fonte di interculturalità e come mezzo per l’insegnamento e l’apprendimento precoce dello sloveno come lingua seconda/straniera.
Bagnall, N. F. (2005). Teacher Cultural Reflection and Cultural Action Learning: Researching a Cultural Dimension in Teacher Education. Ethnography and Education European Review, 4, 101–116
Baloh, B., Melinc Mlekuž, M. (2023).Slovenščina v vrtcu : poučevanje in učenje jezika v vrtcih s slovenskim učnim jezikom v Italiji. Trst: Slovenski raziskovalni inštitut, 157 str., ilustr., tabele. ISBN 978-88-95584-18-8. [COBISS.SI-ID 166238723]
Baloh, B. (2019). Kurikularno področje jezik v vrtcih v čezmejnem prostoru v slovenski Istri in na Tržaškem. In H. Tivadar (ur.), Slovenski javni govor in jezikovno-kulturna (samo)zavest (pp. 449-456). Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
Baloh, B. (2019). Kako spodbujati medkulturno in medjezikovno zavedanje v čezmejnem prostoru med Strunjanom in Miljami : (projekt EDUKA 2 - čezmejni razredi) = How to promote intercultural and interlinguistic awareness in the cross-border area between Strunjan and Muggia : (EDUKA 2 project - cross-border classes). Slovenščina v šoli. letn. 22, št. 3, str. 4-11. ISSN 1318-864X. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 1541956804]
Baloh, B. (2018). Tujost v jeziku : pripovedovanje otrok v večjezičnem in večkulturnem okolju. Otrok in knjiga : revija za vprašanja mladinske književnosti, književne vzgoje in s knjigo povezanih medijev., letn. 45, št. 102, str. 23-32, ilustr. ISSN 0351-5141. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 1540891588]
Baloh, B., Birsa, E., Burolo, S., Derganc, E., Padovan, R., Baloh, B. (urednik), Štirn, M. (urednik), Jelen Madruša, M. (urednik), Šibilja, J. (urednik) (2021). Z drobnimi koraki v slovenščino : vključevanje otrok priseljencev v vrtce. Ljubljana: ISA institut, 111 str., ilustr. ISBN 978-961-94197-6-2. https://www.medkulturnost.si/wp-content/uploads/2021/09/Priro%C4%8Dnik-Z-drobnimi-koraki-v-sloven%C5%A1%C4%8Dino.pdf. [COBISS.SI-ID 73485315]
Bennett, J. M. (2011). Developing Intercultural Competence: For International Education Faculty and Staff. AIEA Conference, 20-23 February 2011, San Francisco.
Bešter, R., in Medvešek, M. (2016). Medkulturne kompetence učiteljev: primer poučevanja romskih učencev. Sodobna pedagogika, 2, 26–44.
Crescentini, C., in Fabbro, F. (2014). Nevropsihologija dvojezičnosti pri otrocih. Trieste: Associazione temporanea di scopo Jezik-Lingua.
Čok, L. (1999). Zgodnja večjezičnost in izobraževanje. Osnove za oblikovanje modela. Annales, Series Historia et Sociologia, 9(1), 111–126.
Čok, L. (2009). Poučevanje jezikov v otroštvu – sociološki in medkulturni vidiki. In K. Pižorn (ur.), Učenje in poučevanje dodatnih jezikov v otroštvu (pp. 136–152). Zavod RS za šolstvo, Ljubljana.
Gay, G. (2000). Culturally Responsive Teaching: Theory, Research, and Practice. Teachers College Press, New York.
Grosman, M. (2004). Književnost v medkulturnem položaju. Razprave Filozofske fakultete. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete.
Harmon, D. A. (2012). Culturally Responsive Teaching through a Historical Lens: Will History Repeat Itself? Interdisciplinary Journal of Teaching and Learning, 2(1), 12–22.
Huber, J. (ur.) (2012). Intercultural Competence for All. Preparation for Living in a Heterogeneous World. Council of Europe Publishing, Strasbourg.
Rutar, S. (2014). Večjezično učenje in poučevanje kot načelo inkluzivne prakse. Sodobna pedagogika, 1, 22–37.
• spiegazione;
• colloquio/discussione/dibattito;
• lavoro sul testo;
• metodo della classe capovolta;
• analisi di casi;
• risoluzione di compiti/esercizi.
Le lezioni si svolgono in presenza e vengono contemporaneamente registrate. Le registrazioni delle lezioni e delle esercitazioni di laboratorio saranno disponibili sulla piattaforma Ateneo MS Teams per 12 mesi dopo la conclusione di ciascuna lezione. Per motivi tecnici o nel caso di una partecipazione costantemente ridotta alle lezioni, la registrazione potrà essere temporaneamente sospesa. In caso di interruzione delle registrazioni, gli studenti saranno informati tramite il “team” dell’insegnamento o per posta elettronica.
Gli studenti e le studentesse con esigenze particolari (ad esempio persone con disabilità, lavoratori, sportivi, studenti adulti, ecc.) che, a causa di circostanze particolari permanenti o temporanee, non possono frequentare le lezioni in presenza, possono richiedere la partecipazione a distanza. La richiesta, per la quale lo studente o la studentessa si assume la responsabilità personale riguardo alle motivazioni indicate, deve essere inviata via e-mail al docente in tempo utile, prima dell’inizio delle lezioni.
Lezioni (40 ore): ESAME SCRITTO: durata 45 minuti. L’esame scritto è composto da 3 domande a risposta aperta e 2 casi pratici. Il voto finale è espresso in trentesimi secondo i seguenti criteri:
• da 7 a 10 punti per ciascuna domanda aperta e per ciascun caso, se lo studente/la studentessa dimostra un’ottima conoscenza dell’argomento trattato e fornisce una risposta completa e linguisticamente adeguata;
• 6 punti se la risposta è incompleta, solo parzialmente corretta, l’argomento è presentato in modo confuso e con scarsa o nulla adeguatezza linguistica;
• 0 punti se lo studente/la studentessa non risponde o non dimostra una conoscenza accettabile dei contenuti.
Esercitazioni di laboratorio (12 ore): durante e al termine delle esercitazioni la valutazione sarà espressa come idoneo/non idoneo. Per ottenere l’idoneità, lo studente/la studentessa deve:
• frequentare le esercitazioni di laboratorio (per un totale di 12 ore) e partecipare ad almeno il 70% delle lezioni, collaborando attivamente alle attività in presenza;
• consegnare tutti i compiti previsti entro i termini stabiliti e presentare la relazione finale in presenza.
Per poter sostenere l’esame scritto del corso Pedagogia interculturale in lingua slovena, è necessario che lo studente/la studentessa abbia frequentato le esercitazioni di laboratorio e completato con successo la relazione richiesta.