LINGUA ITALIANA II
Annualità Singola
Frequenza Non obbligatoria
- 6 CFU
- 30 ore
- ITALIANO
- Sede di Trieste
- Obbligatoria
- Convenzionale
- Orale
- SSD L-FIL-LET/12
- Base
L’obiettivo formativo consiste nello sviluppare l’impianto teorico e terminologico utile a un approccio scientifico alla sociolinguistica italiana e alla linguistica dei corpora e applicare queste conoscenze alla varietà dell'italiano definita come “italiano istituzionale”, ai testi destinati alla pubblicazione su web e alle traduzioni. Al termine del corso lo studente: 1- Conoscenza e capacità di comprensione Conoscerà i principi della sociolinguistica e della linguistica dei corpora. Conoscerà le caratteristiche principali dell’italiano istituzionale, della scrittura per il web e dell’italiano delle traduzioni 2- Capacità di applicare conoscenza e comprensione Sarà in grado di applicare le conoscenze linguistiche teoriche all’analisi di testi tradotti e alla redazione di testi di tipo istituzionale, anche destinati alla pubblicazione su web 3 - Autonomia di giudizio Sarà in grado di valutare autonomamente l’efficacia comunicativa dei testi e le caratteristiche dei testi tradotti verso l’italiano 4 – Abilità comunicative Sarà in grado di redigere testi comunicativamente efficaci in base ai diversi tipi di ricevente presunto, anche destinati alla pubblicazione su web. Saprà spiegare le caratteristiche dei testi tradotti da lingue straniere. 5 – Capacità di apprendimento Sarà in grado di sfruttare le conoscenze apprese come base di partenza per l’applicazione ad altre tipologie testuali
Per seguire questo corso è necessaria una conoscenza avanzata della
lingua italiana
Contenuti didattici:
1) Introduzione alla sociolinguistica dell’italiano: il repertorio; criteri di
variazione ed esempi.
2) L’italiano istituzionale e amministrativo
3) Cenni alla scrittura per il web
4) Cenni alla linguistica dei corpora e statistica linguistica
5) L’italiano delle traduzioni
1) Introduzione alla sociolinguistica dell’italiano: il repertorio; criteri di variazione ed esempi. Antonelli G., Lingua, in Modernità italiana. Cultura, lingua e letteratura dagli anni Settanta a oggi, a cura di Andrea Afribo ed Emanuele Zinato, Roma, Carocci, 2011, pp. 15-52 Berruto G., Sociolinguistica dell'italiano contemporaneo, Roma, Carocci, 1999; in alternativa i capp. Le varietà del repertorio e Varietà diamesiche, diastratiche, diafasiche in Sobrero A.A. Introduzione all’ italiano contemporaneo, (v 2 “La variazione e gli usi”), Laterza, Roma/Bari, 1993, pp. 3-92. Cortelazzo M.A., “Fachsprachen/Lingue speciali”, in Lexikon der romanistischen Linguistik: LRL/herausgegeben von/édité par Holtus G., Metzeltin M., Schmitt C., Tübingen, M. Niemeyer, V, 1988. Gualdo R. & Telve S. (a cura di) Linguaggi specialistici dell’italiano, Roma, Carocci, 2011, cap. 1. Ballarè S., Fiorentini I e Miola E. (a cura di), Le varietà dell'italiano contemporaneo, Roma : Carocci, 2024 2) L’italiano istituzionale e amministrativo Cortelazzo Michele A., Pellegrino Federica (a cura di), 2003, Guida alla scrittura istituzionale, Roma-Bari, Laterza Lubello S., Il linguaggio burocratico, Carocci, Roma, 2014 Cortelazzo M. A., Il linguaggio amministrativo. Principi e pratiche di modernizzazione. Roma. Carocci, 2021 3) Cenni alla scrittura per il web Fiorentino G., Frontiere della scrittura: lineamenti di web writing, Roma, Carocci, 2013 4) Cenni alla linguistica dei corpora e statistica linguistica Cresti E., Panunzi A., Introduzione ai corpora dell’italiano, Il Mulino, Bologna, 2013 Freddi M., La linguistica dei corpora, Carocci, Roma, 2014. Ježek E,, Sprugnoli R., Linguistica computazionale : introduzione all'analisi automatica dei testi, Bologna : Il mulino, 2023; Tuzzi A., Fondamenti di analisi dei dati testuali, Carocci, Roma, 2024 5) L’italiano delle traduzioni Ondelli S., L'italiano delle traduzioni, Carocci, Roma, 2020
All'inizio di ogni unità didattica verranno messi a disposizione sulla
pagina moodle descrizione dettagliata, bibliografia di approfondimento,
slide, dispense e materiali analizzati in classe
- Lezioni frontali e lavori di gruppo di analisi di testi - l'interazione non permette la registrazione delle lezioni
- Materiali online-
Verrà messa a disposizione una pagina moodle da cui scaricare alcuni
materiali di studio.
- Studenti in scambio Erasmus.
Sia gli studenti in arrivo a Trieste che quelli in partenza da Trieste devono
concordare con il docente un programma adatto alle loro esigenze.
- Sono possibili variazioni di piccola entità al programma
- Modalità d’esame
analisi linguistica e riscrittura di un testo scritto + 1 domanda aperta di tipo teorico: 90
minuti di tempo.
- Chi rifiuta il voto positivo va alla sessione successiva
Questo insegnamento approfondisce argomenti strettamente connessi a uno o più obiettivi dell’Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile delle Nazioni Unite