LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA III

[049SL]
a.a. 2025/2026

3° Anno - Annualità Singola

Frequenza Non obbligatoria

  • 12 CFU
  • 60 ore
  • TEDESCO
  • Sede di Trieste
  • Opzionale
  • Scritto e Orale Congiunti
  • SSD L-LIN/14
  • Caratterizzante
Curricula: PERCORSO COMUNE
Syllabus

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE ITALIANO-TEDESCO
D1. Conoscenza e capacità di comprensione
Gli studenti conosceranno diverse tipologie di testi, idell’ambito del turismo e dell'impresa, e completeranno le loro conoscenze su modelli e tecniche traduttivi.
D2. Conoscenza e capacità di comprensione applicate
I partecipanti svilupperanno ulteriormente le conoscenze e abilità linguistiche. Sapranno tradurre testi complessi, anche dell’ambito dei linguaggi settoriali. Acquisiranno le tecniche del lavoro scientifico.
D3. Autonomia di giudizio
Gli studenti sapranno riflettere le scelte nella traduzione verso il tedesco, applicando modelli di traduzione e sapendo scegliere consapevolmente tra varie opzioni traduttive. Impareranno a rivedere in maniera critica una traduzione (automatica). Impareranno a scegliere e leggere in maniera critica la letteratura secondaria.
D4. Abilità comunicative
Alla fine del corso gli studenti avranno sviluppato ulteriormente le abilità linguistiche, raggiungendo il livello C1 del QCER in competenze sia ricettive che produttive. Conoscono gli stili di comunicazione orali e scritti rilevanti per vari ambiti professionali.
D5. Capacità di apprendere
I partecipanti sapranno organizzare una presentazione di gruppo. Completeranno lo sviluppo dell’autonomia di apprendimento, di ricerca stilistico-lessicale e traduttologica e di giudizio e perfezioneranno la capacità di applicare le conoscenze acquisite.



MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO
D1. Conoscenza e capacità di comprensione
Gli studenti impareranno a conoscere le principali caratteristiche di diverse tipologie di testi pragmatici di ambito economico, così come le strategie/tecniche traduttive più idonee in funzione del tipo testuale e del destinatario. Nella parte teorica del modulo apprenderanno alcune caratteristiche della testualità.
D2. Conoscenza e capacità di comprensione applicate
Entro la fine del modulo, gli studenti saranno in grado di analizzare dettagliatamente testi pragmatici di ambito economico identificandone le caratteristiche principali e le relative funzioni. Saranno anche in grado di identificare e analizzare le caratteristiche della testualità in tali tipi di testi.
D3. Autonomia di giudizio
Gli studenti sapranno scegliere le migliori strategie/tecniche traduttive tra diverse opzioni e saranno in grado di motivare le proprie scelte. Saranno inoltre in grado di individuare e valutare gli errori traduttivi.
D4. Abilità comunicative
Entro la fine del modulo gli studenti saranno in grado di produrre testi pragmatici di ambito economico adeguati nella lingua di arrivo. Sapranno altresì presentare una breve analisi delle caratteristiche testuali.
D5. Capacità di apprendere
Sviluppare abilità di pensiero critico necessarie alla comprensione di testi più complessi.

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE ITALIANO-TEDESCO
Esame di Lingua e Traduzione italiano-tedesco II; livello di tedesco B2

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO
Capacità di comprendere testi in lingua tedesca di livello B2.
Conoscenza delle tecniche traduttive di base.
Esame di Lingua e traduzione tedesco-italiano 2.

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE ITALIANO-TEDESCO
Il modulo consiste in lezioni tenute dalla docente e in esercitazioni linguistiche tenute dai CEL (collaboratori esperti linguistici).
Si tradurranno vari testi del settore del turismo ed altri testi di livello avanzato della lingua comune. Verrà affrontato anche l’argomento della traduzione automatica e della revisione.
I partecipanti prepareranno delle brevi presentazioni di gruppo che tratteranno argomenti presentati durante le lezioni.
Una parte del corso e le esercitazioni linguistiche saranno dedicate a particolari strutture morfo-sintattiche e lessicali, allo sviluppo delle competenze produttive (soprattutto presentazione orale e riassunto in forma scritta) e ricettive (soprattutto comprensione di testi scritti) al livello C1 del GER.


MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO
Il modulo verterà principalmente sulla traduzione di alcune tipologie di testi attinenti al settore dell’economia. Le esercitazioni saranno precedute da una parte teorica dedicata alle caratteristiche principali delle relative lingue speciali in ottica contrastiva tedesco-italiano. Si discuteranno altresì alcuni criteri per l’analisi e la valutazione degli errori traduttivi. Si fornirà inoltre una panoramica su alcuni aspetti di linguistica testuale.

I testi di riferimento verranno distribuiti o comunicati durante il corso e sulla piattaforma moodle.

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE ITALIANO-TEDESCO
Gli argomenti delle singole lezioni saranno comunicati all´inizio del corso.

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO
Il modulo verterà principalmente sulla traduzione di alcune tipologie di testi attinenti al settore dell’economia (articoli di giornale di argomento economico, estratti dal bollettino della Bundesbank, informative bancarie e assicurative). Le esercitazioni saranno precedute da una parte teorica dedicata alle caratteristiche principali delle relative lingue speciali in ottica contrastiva tedesco-italiano. Si discuteranno altresì alcuni criteri per l’analisi e la valutazione degli errori traduttivi.
Una parte delle lezioni sarà inoltre dedicata all’approfondimento di alcuni aspetti di linguistica testuale.

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE ITALIANO-TEDESCO
Le lezioni e le esercitazioni linguistiche si svolgono in modo interattivo e prevedono la frequenza regolare e la partecipazione attiva degli studenti a tutte le attività formative.
Attività di traduzione: Le traduzioni saranno preparate individualmente. Attraverso la discussione su diverse soluzioni a problemi traduttivi, si cercherà di affinare la capacità di ricorrere a metodi e strategie più appropriati e la sensibilità per le caratteristiche testuali.
Preparazione individuale o in gruppo di una presentazione orale

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO
Lezioni frontali; esercitazioni svolte sulla base di traduzioni preparate individualmente o in gruppo dagli studenti.
Preparazione in gruppo di una presentazione orale.

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE ITALIANO-TEDESCO
La password per la piattaforma moodle con i materiali del corso e i link utili per l’autoapprendimento sarà comunicata nelle prime lezioni.
È prevista l’assegnazione di una presentazione di gruppo, che può sostituire l’esame orale.


MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO
È prevista l’assegnazione di un lavoro di gruppo da svolgersi durante l’anno, che verrà valutato con alcuni punti aggiuntivi.

MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE ITALIANO-TEDESCO
L´esame finale consiste in una prova scritta (90 minuti) ed una prova orale (ca. 15 minuti) in lingua tedesca.
I. ESAME SCRITTO
L´esame scritto (90 minuti) consiste in
1) GRAMMATICA e LESSICO (ca. 30 min.)
2) un testo delle tematiche e tipologie trattate durante il corso da tradurre dall´italiano al tedesco (ca. 60 min.)
Durante la traduzione è ammesso l’uso di dizionari mono- e bilingui.

II. ESAME ORALE
La prova orale riguarda gli argomenti approfonditi nel corso e nelle esercitazioni linguistiche e consiste in una breve presentazione orale.


MODULO DI LINGUA E TRADUZIONE TEDESCO-ITALIANO
L’esame (durata: 2 ore) è scritto e consisterà
a) nella traduzione in italiano di un testo scelto tra le tipologie trattate durante le lezioni, e
b) in una domanda relativa agli aspetti linguistici trattati durante il modulo.
E’ ammesso l’uso di dizionari mono- e bilingui e di ulteriore materiale di riferimento.
La valutazione della parte a) incide per 27/30, quella della parte b) per 3/30. La valutazione della parte a) viene effettuata distinguendo tra errori lievi, medi e gravi.
Inoltre è prevista l’assegnazione di un lavoro di gruppo da svolgersi durante l’anno, che verrà valutato con alcuni punti aggiuntivi.

4; 5; 10

icona 10 icona  4 icona  5